在中国,有谁不知道安徒生笔下那个卖火柴的小女孩吗?
那么,是谁把这个小女孩和安徒生所有的童话介绍到中国来的呢?
在善良的小女孩背后,还有一位善良的“卖火柴”的中国老头儿。
他的名字叫叶君健。
除翻译安徒生的童话外,他自己也写了不少童话作品,比如《小仆人》、《王子和渔夫的故事》、《真假皇帝》、《画册》……
叶君健说,搞儿童文学是一种牺牲,但要提高中华民族的文化素质,必须从孩子们着手。
叶君健一生中,总是有些童话般的故事陪伴着他。
谁都以为他出身于豪门大宅。不然他的第一篇小说怎么会用世界语来写作呢?不然他年纪轻轻怎么能在东京教授英文和世界语呢?不然他怎么会在英国剑桥大学皇家学院研究欧洲文学时,用英文创作,并且在英国文学史上占有无可争议的一席之地呢?
可是他却出生于农村,是一名地地道道的农家子弟,14岁之后,才于无奈之中离开家乡的泥土。以后几十年,他无时无刻不在惦念自己的家乡,无时无刻不在惦念着那里的父老乡亲。那里有14万人倒在国民党军队的屠刀之下,那里抚育出240位革命将领。
叶君健最早向全世界介绍毛泽东的《新民主主义论》和《论持久战》。书是马尼拉出版的,爱泼斯坦至今还保存着那个译本。第二次世界大战前夕,他应邀赴英国各地巡回讲演,题目是中国的抗日战争,目的是为中国人民赢得更多的支持者和同情者。“七七”事变前夕,他曾被日本警方逮捕入狱。回国
后,他在周恩来和郭沫若领导的政治部第三厅工作,同时参与发起中华全国文艺界抗敌救国协会。
叶君健一片报国之心,可对青天。他将各国优秀文学作品介绍到国内来,期望中外文化融会,使中国人更多地了解世界。他所翻译的外国作品,有希腊的、比利时的、挪威的、法国的、丹麦的、俄国的、美国的……同时他又把中国的文学作品介绍到国外去,让世界各国人民了解中国。为此,他的好多作品直接用英文创作,直接在国外出版。他参加革命工作很早,在三厅的时候,他年富力强,学识渊博,是不可多得的骨干人才。阳翰笙在回忆这段历史时写道:“……特别是叶君健同志,里里外外,笔译、口译,有时还加上英语广播,整天忙得不亦乐乎。当时只要是进步的国际友人来到武汉,或是途经武汉到延安解放区去参观访问的,都是找到叶君健同志去翻译,如和史沫特莱座谈、电影家伊文思到中国拍摄、世界学联援助解放区的外国医生等等……”
可是他的“工龄”从1950年算起,到老来只算是一位普通的退休者。直到有人为他奔走呼号时,他还说,那弄起来多复杂啊,这个证明那个证明的,我没有那么多时间去搞清楚。
结果是中组部下了文件,说叶君健的工龄应从1938年2月算起,退休应该改为离休。
叶家住在北京地安门恭俭胡同。走进叶家小院,一片苍翠,一片花香。院里枣树、柿树硕果累累,很有几分农家气派。院中水池里,睡莲铺开片片绿叶,叶面上滚动着晶莹的水滴。有荷花、月季绽开,满院弥漫着缕缕清香。
走进小院,隐约能感觉出一种拂不去的忧愁来。没有人大声说话。连孩子们走步,也是悄悄地、轻轻地……叶老的夫人苑茵正在厨房做饭,听我说明来意后,她禁不住微微叹一口气,轻声说:“请,请到书屋说话。”
苑茵是满族人,毕业于复旦大学,如今是北京文史研究馆的研究员。她和叶老相伴着,已经经历了半个世纪的风风雨雨。她说,我和叶老有一个幸福的家庭,我们有两个孩子,都是学外语的,此外又收养了姐姐的两个孩子,也很体贴我们。一家人都很普通,但很和睦、很温暖。叶老是个善良的人,为了民族,为了友谊,为了家庭,他总是默默地奉献,默默地承担一切。
她说,叶老一生译著作品近千万字,他一直认为能静下心来写文章是他一生的乐趣所在。离开工作岗位后,他已经写完两个三部曲,是他一生中创作的第二个高峰期。前一个月,他觉得腰不对劲儿,我们以为他是累的,一家人都劝他好好休息一段,不料病情发展很快,短时间内体重减轻15公斤,到医院一检查,才知道他病得很重很重……是那种可怕的病!
叶老的病情引起各国驻华使馆的密切注视。丹麦大使馆从瑞士买到药品,直接送往医院。而苑茵绝不相信老伴儿会离她而去,她把一家人组织起来,轮流陪侍,轮流送饭,家里还买了一辆三轮车,由儿子孙子蹬着,她一天几趟往医院跑。
她说,我们家可以创造奇迹!
叶老住院期间,苑茵重新布置了老伴儿的书屋。她说,叶老早就想有一间明亮的书屋。可他整天写呀写呀,我们实在不忍心惊动他。如今好了,我把最亮最静的房间收拾出来,他出院之后,肯定会高兴得像一个小孩儿。
新书屋很静很雅。厚厚的四卷《安徒生童话全集》摆在书案上,犹如一座金色的小屋。窗外是一片小天井,抬头便可望见一盆苍翠欲滴的月季。
伴着暮色,我陪修长娴雅的苑茵到医院看望叶君健先生。他住在一所普通医院的普通病室里。病房里两张床,另一位病人晚上回家,叶老便能有一夜的清静。
进门时,叶老正在着急。老伴儿比平时晚到了半个钟头,他直怕出事,直往家里打电话。苑茵抚摸着他的胳膊说,不要着急,没事的,有这位山西同志陪着我呢,我们在家里吃了点饭……
苑茵和她的孩子们果然创造了奇迹。叶老的体重恢复得很快,精神也非常好。那天带去的是土豆牛肉萝卜汤,叶老吃得很香。一边吃,一边和我聊天,时不时还要问问家里的情况。他们家雇着一位苏北的小阿姨。叶老经常教她学点文化知识。小阿姨写了文章,叶老都要亲自修改。如今小阿姨因家里有事回去了,叶老嘱咐老伴,要写一封信去问候她的家人,让她不要惦记这边。
叶老说,人生也很滑稽。年轻时读书求学,以后夫妻奔波,抚养孩子,还要应付运动,忙乱了一生,操心了一生,直到年老躺在病床上,心还是静不下来。想家里的事,想国家的事,想来想去,总算找到一个安慰点。我年近八旬,没有什么大的遗憾。我一生没有做过对不起人的事,到老来脑子也还不糊涂。我将自己一生的爱献给了自己的民族自己的亲人,只是,我给后人留下的东西太少太少了!
还要留下什么呢?你这个卖火柴的老头儿。你将光明和温暖都给了自己的同胞,留下来的,是一片
永远的赤诚。如果每一个中国人都有你这份赤诚,中华民族的事情就好办了。
叶君健简介
湖北黄安(今湖北红安)人。民盟成员。1936年毕业于武汉大学外文系。1938年在武汉国民政府军事委员政治部第三厅从事国际宣传工作,同年参加发起成立中华全国文艺界抗敌协会,在香港主编英文刊物《中国作家》,任重庆大学、中央大学、复旦大学教师,1944年应聘赴英任中国抗战情况宣讲员,剑桥大学英王学院欧洲文学研究员,1949年归国,历任辅仁大学教授,文化部外联局编译处处长,《中国文学》副主编,中国作家协会书记处书记、中外文学交流委员会主任。中国民盟中央委员,全国第三届人大代表,全国第五、六、七届政协委员。1933年开始发表作品。
著有长篇小说《土地三部曲》(《火花》、《自由》、《曙光》)、《寂静的群山三部曲》(《山村》、《旷野》、《远程》),散文集《两京散记》,短篇小说集《叶君健小说选》、《叶君健童话故事集》等。 另外译著《安徒生童话全集》等。
[编辑本段]
创作
小说创作
叶君健是著名的小说家、文学翻译家和儿童文学作家,又是长期从事对外宣传工作的宣传家。
1914年,叶君健生于湖北省黄安县(今红安县)的一个小山村里。童年生活给他留下了深刻的印象。1932年,叶君健考入武汉大学,攻读外国文学。从1933年到1936年,他陆续用世界语写了13篇短篇小说,包括《岁暮》、《王得胜从军记》等,于1937年结集为《被遗忘的人们》出版,署名马耳。
这些小说描写的是旧中国农村乡镇中的一些平凡而渺小的人物,如染上赌博习惯的长工,失业回乡的店员,到处流浪的江湖艺人等。
世界语这种文字,在当时是世界上一些被压迫的弱小民族文学交流的有效工具。这些弱小国家的知识分子将自己的作品译为世界语,传达出自己民族的呼声。叶君健选择了世界语作为创作和翻译的工具,也是想要把中国这个当时被遗忘、被欺凌的民族的声音,传达到世界人民中间去。
《被遗忘的人们》在国际世界语文学史上占有一席地位。它被国际世界语领导人拉本纳称为“世界语无产阶级文学的一个重要组成部分”。
叶君健在英国剑桥大学进修期间,用英语创作了短篇小说集《无知的和被遗忘的》、《蓝蓝的低山区》,长篇小说《山村》、《他们飞向前方》等。这些作品都是出于向国外读者“解释中国”的目的而创作的。其中以《山村》最为著名,它在许多国家一版再版,目前已有了近20种文字的译本。
《山村》所描写的是叶君健最熟悉的故乡的生活。它以一个男孩子的口气,描述了故乡生活的落后、闭塞,故乡人民的痛苦挣扎,及大革命浪潮对故乡的冲击。整部作品的叙述笔调率真朴素,在暗含的幽默中流露出作者对故乡土地的真挚感情。
1949年叶君健回到祖国,又投身于宣传家的事业,在主编外文刊物《中国文学》的同时,他创作了不少散文、中篇小说和大量儿童文学作品。
1973年到1976年,叶君健创作了长篇小说《火花》、《自由》和《曙光》,总称《土地》三部曲。1983年到1985年,他又创作了长篇小说《旷野》和《远程》,与他40多年前用英语创作的《山村》一起,总称为《寂静的群山》三部曲。这些长篇小说是用中文创作的,它们仍以作者一直念念不忘的山村生活为背景。
《土地》三部曲,写的是从辛亥革命前后到五四运动前后中国社会的变化。小说从长江中游一带破产农民的遭遇写起一直写到他们在第一次世界大战时去法国当劳工,他们之中的优秀分子,后来成为最早的马克思主义者。
《寂静的群山》三部曲所反映的年代紧接着《土地》三部曲,从大革命写到长征的开始,它描写了中国农民怎样参加武装革命,并发展为声势浩大的红军。
从叶君健的一系列作品可以看出,他始终把对外宣传中国革命作为自己神圣的使命,始终把中国革命的关键问题——农民问题作为自己探讨的主要课题,把自己对故乡、对祖国、对人民的深厚感情凝注在笔端,从而为中国20世纪前半叶的农民革命,描绘了一幅宏大的历史画卷。
儿童文学创作
作为世界知名的小说家和翻译家,叶君健对我国儿童文学事业的发展也予以极大的关注,并作出了很大的贡献。
叶君健的儿童文学作品包括:童话、儿时回忆、儿童小说,以及根据历史唯物主义观点进行再创造的希腊神话和欧洲民间故事。童话、儿时回忆和儿童小说,大多是在五、六十年代创作的,主要描写中外少年儿童的生活,如《小仆人》。而根据历史唯物主义观点改写的希腊神话和欧洲民间故事,则是他在1979年以后创作的,是作者为扩大儿童文学创作领域所作的成功的尝试。
以古希腊神话为题材的一组故事,基本情节与原来的故事没有太大的差别,但主题都是新的。如在《潘多拉的匣子》这个故事中,既有对报复心重、与人类为敌的天神宙斯的批判,又有对一心为人类幸福而工作的普罗米修斯的歌颂,还有对因为贪心而违反诺言的埃比米修斯的批评。更重要的是,作者在这个故事中,挖掘出了其中蕴涵的对人类社会高度乐观的精神,并加以强调。
以欧洲民间故事为基础改写的故事,被叶君健用来解释资本主义的产生和发展。如《三个朋友》中,利用三个小偷比赛谁的偷术高这一有趣的情节,反映出资本主义上升时期的种种社会现象。《商人》、《真假皇帝》等则从不同方面反映了封建阶级的衰落和资产阶级的兴起。
创作特征
叶君健的文学创作的主要特征是:高度的现实主义精神,诗的意境与韵味,以及简洁朴素的语言风格。
所谓高度的现实主义精神,是指叶君健在他的全部作品中,表现出了对现实社会关系的深刻理解。他以强烈的责任感投入创作,因此,他的作品,无论是小说、散文,还是翻译作品和儿童文学作品,都充满了意识到的历史内容,真实地再现了现实生活的本质和历史发展的趋势。
然而,这些作品绝不是政治说教的宣传品,而是融汇着政治、历史、人生哲理和诗情的艺术品。国内外很多作家、评论家都认为,在叶君健的作品中,蕴涵着诗的意境和诗的韵味。
这种诗的意境和诗的韵味,与叶君健特有朴素简洁的语言风格是紧密联系在一起的。叶君健在自己的作品中,从不铺陈曲折离奇的情节,也从不堆砌华丽的辞藻,他总是以朴素的笔调、冷静的叙述和简练的勾勒,使作品中的一切能够朴素自然地展现出来。而正是在这朴素简洁的勾勒中,读者可以品味出那种深蕴的诗情。
对外宣传家
抗日战争爆发后,叶君健停下了自己的小说创作,投身到抗战的宣传工作之中。他辗转于武汉、香港、重庆等地,利用自己所掌握的外语,作了大量的宣传工作。他在这一时期所翻译的中国抗战文学作品,后来被收为英语和世界语两个集子出版。
1944年,叶君健应英国战时宣传部邀请,到英国各地演讲,宣传中国的抗日战争,并重新开始一度中断了的小说创作。抗战胜利后,叶君健在英国剑桥大学进修期间,用英语创作了短篇小说集《无知的和被遗忘的》、《蓝蓝的低山区》,长篇小说《山村》、《他们飞向前方》等。这些作品都是出于向国外读者“解释中国”的目的而创作的。其中以《山村》最为著名,它在许多国家一版再版,目前已有了近20种文字的译本。
《山村》所描写的是叶君健最熟悉的故乡的生活。它以一个男孩子的口气,描述了故乡生活的落后、闭塞,故乡人民的痛苦挣扎,及大革命浪潮对故乡的冲击。整部作品的叙述笔调率真朴素,在暗含的幽默中流露出作者对故乡土地的真挚感情。
1949年叶君健回到祖国,又投身于宣传家的事业,长期主编英文刊物《中国文学》。